▲ ⓒ SBS 뉴스

[문화뉴스] 인공지능(AI) 기반의 번역기와 전문 번역사와의 번역 대결이 펼쳐졌다.

21일 오후 세종대학교 광개토관 629호에서 국제통역번역협회(IITA)와 세종대학교·세종사이버대학교의 공동 주최로 열린 '인간 대 기계의 번역대결'에서 인간이 승리했다. 

이번 번역대결에는 인간 번역사 4명과 구글 번역기, 네이버 번역기 '파파고', 시스트란 번역기가 참여했다. 

대결은 현장에서 바로 50분 동안 번역 대결을 펼쳐 정확도에 따라 승패를 가르는 방식으로 진행됐다.
신문과 문학 4개가 무작위로 주어져 영자지 지문 2개는 한글로, 한글지 2개는 영문으로 번역했다. 출제진은 "변별력을 위해 어려운 지문을 준비했다'고 설명했다.

한국통번역사협회 곽중철 회장(한국외대 교수)과 동 협회 번역 전문가 2인의 심사 결과 인간 번역사 4명은 모두 25점 내외로 높은 점수를 받았고, 인공지능 번역기는 10점 이하의 낮은 점수를 받았다.

전문가들은 "출제 문제의 난이도가 높아 인공지능이 번역하기에 까다로웠을 것"이라며 "다만 인공지능은 속도면에서 앞선 모습을 보였다"고 전했다.

문화뉴스 박효진 기자 jin@mhns.co.kr 

주요기사

 
저작권자 © 문화뉴스 무단전재 및 재배포 금지